Mineração de Bitcoin na China

Há algum tempo discute-se a questão dos mineradores chineses de moedas virtuais que ainda são maioria entre os mineradores e possíveis medidas que o governo chinês pode adotar para controla-los ou fechá-los.

Um tweet postado por @DailyMiner feito hoje diz que a província chinesa de Sichuan banirá mineração de bitcoin a partir de 25 de junho, exatamente daqui a 1 semana. A mensagem baseada em “documentos oficiais” começa com essa frase alarmante e termina com a frase “RIP China miners”, em tradução livre “Mineradores Chineses, descansem em paz” (RIP = Rest in peace). Obs.: Não tenho tweeter , não acompanho ninguém por lá e não sei de quem é essa conta.


Print retirado de: https://twitter.com/DailyMiner/status/1405795745375080451/photo/1

Ontem, dia 17/06/2021 foi publicada uma notícia num site chamado PANews em mandarim (não encontrei versão em inglês).


Print retirado de: 消息人士:四川雅安市开展比特币挖矿清理整顿工作,当地矿场已暂时关停自查-PANews

A notícia diz em resumo que a fonte de energia usada para mineração de bitcoin na cidade (município) de Ya’an, província de Sichuan é principalmente de natureza hídrica, ou seja, gerada por hidrelétricas. De acordo com a notícia outras províncias chinesas (Xinjiang, Qinghai e Yunnan) já criaram políticas regulatórias para mineração de criptomoedas. Sichuan é a mais recente província que se prepara para regular, dificultar ou quem sabe até proibir mineração de criptomoedas.

Uma frase importante da notícia é a seguinte: “将对雅安比特币挖矿企业进行清理整顿”. De acordo com o google translate a tradução é: “As empresas de mineração de Bitcoin Ya’an serão limpas e retificadas”. A principal dificuldade na tradução da frase está nas duas palavras finais (verbos) da frase acima. Com base no site Yabla.com: 清理 qīng lǐ - clear up; tidy up; dispose of – esclarecer, arrumar, descartar e 整顿 - zhěng dùn - tidy up; reorganize; consolidate; rectify - arrumar; reorganizar; consolidar; retificar. Me parece que o google translate traduz 清理 (clear up) como limpar (clean) mas o Yabla traduz como arrumar (clear up).

Outro trecho da notícia que vai de encontro ao que foi postado no tweet acima está na seguinte frase da notícia (em mandarim): “四川雅安对矿场执行“一刀切”政策,25 日前需全部关停,且包括消纳电与弃水电”. De acordo com o google translate: “Sichuan Ya’an implementa uma política de “tamanho único” para as minas, e todas as minas devem ser fechadas antes do dia 25, incluindo o consumo de eletricidade e o abandono da energia hidrelétrica.”. Onde o google traduz “一刀切” como “tamanho único” o Yabla disponibiliza como tradução (em inglês): “lit. to cut all at one stroke (idiom); to impose uniformity; one solution fits a diversity of problems; one size fits all”. Literalmente o trecho entre aspas significa “cortar tudo de uma só vez” ou poderia ser “adotar uma solução uniforme”. Esta frase é crítica e indica que além de inicialmente fiscalizar as usinas geradoras de energia (电站) houve decisão da prefeitura de Ya’an de fechar (关停) de maneira uniforme todas as mineradoras localizadas naquela prefeitura.

Entre fechar usina geradora de energia e fechar mineradora de bitcoin não há dúvida sobre quem vai ser fechada. Essa conclusão chega no trecho final do parágrafo acima transcrito (em mandarim). As mineradoras de moedas virtuais devem abandonar (弃) a utilização de energia elétrica (电) com origem em hidroelétricas (水电). Me parece que o governo da prefeitura de Sichuan está dizendo o seguinte: mineradoras de moedas virtuais, se quiserem continuar operando e consumindo energia terão que encontrar outras fontes de energia porque as usinas que geram eletricidade a partir de fontes hídricas não irão fornecer energia para vocês (mineradores de moedas virtuais).

Não conheço o funcionamento nem a organização de uma usina geradora de energia. Me parece que indo fiscalizar as usinas que geram energia o governo está indo lá para controlar e “fechar” ou bloquear o fornecimento de energia para os mineradores. Deve haver algum tipo de cadastro de clientes onde deve ser possível verificar quem é cada consumidor de energia e certamente quanto consome. Salvo engano a notícia diz que os proprietários de “fazendas” de mineração foram notificados sobre o desligamento temporário das usinas de geração de energia hidroelétrica mas não houve menção a qualquer realização de visitas ou auditorias a serem feitas nas próprias “fazendas” de mineração. Se foram notificadas é porque eles são conhecidos e podem ser visitados, se o governo quiser. Resta saber se há interesse e o que iriam fazer e não me parece que seja necessário, basta mandar um aviso como fizeram dizendo que a energia será cortada em tal data temporariamente entre hoje e amanhã e pelo que me parece, definitivamente na próxima semana.

Precisamos lembrar finalmente do impulso que o governo chinês está colocando na digitalização da sua moeda digital (¥ - Yuan) totalmente controlado enquanto sabemos que bitcoin é o oposto.

Mini-Dicionário:

比特币 - bǐ tè bì – bitcoin ou moeda virtual
雅安 - Yǎ ān – Ya’an – cidade sede da prefeitura
挖矿 - wā kuàng – mineração ou cavar uma mina
矿场 - kuàng chǎng - mina
电站 - diàn zhàn – estação ou usina geradora de energia
“一刀切” - yī dāo qiē – literalmente “cortar tudo de uma vez”
政策 - zhèng cè - política
关停 - guān tíng – desligar (uma usina de energia ou refinaria)
消 – xiāo – eliminar
纳 – nà – receber, aceitar, trazer para dentro, pagar
电 – diàn – elétrico, eletricidade
弃 – qì – abandonar, renunciar, descartar
水电 - shuǐ diàn – energia hidroelétrica

Outra notícia a respeito:
https://min.news/en/tech/029e5b374e5f245ba8aab98d3873b0c1.html

2 curtidas

Um aviso enviado aos clientes/correntistas do Postal Saving Bank of China nesta data deu mais um passo no sentido de impedir ou pelo menos de dificultar a vida do bitcoin na China. Postei o texto em outro tópico para quem estiver interessado:
CBDC - A Digitalização do Real - Notícias - TriboCrypto

Um vídeo sobre saída de mineradores da China e a venda de pequenas usinas hidrelétricas por causa dessa debandada de mineradores da China.